خرطوم » نوشته ها » شعر و متن عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی

شعر و متن عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی

شعر و متن عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی

شعر و متن عاشقانه ترکی با ترجمه فارسی

اشعار و متن های زیبا و کوتاه به زبان زیبای ترکی همراه با معنی فارسی تقدیم به شما

آغلايارلار ، گولرلر
گؤز ياشيني سيلرلر
گئچن گونون قدريني
گلن گونده بيلرلر

 

گريه مي كنند و مي خندند

اشك هاي چشم رو پاك مي كنند
ارزش روز هاي رفته رو

در روزهاي آينده مي دونند

.

.

.

عاشق هر سوزي بيلر
ايريني ، دوزي بيلر
درديمي يارا دئيين
درمانين اؤزي بيلر

 

عاشق هر حرفي رو مي دونه
كج و راست رو هم مي دونه
دردم رو به يارم بگين
خودش درمانش رو مي دونه
.

.
.
گون خوش گئچسه درد اولر
غصه گئدر ، درد اولر
حق يولوندا جان قويان
آد قازانار ، مرد اولر

 

اگه روزگار خوش بگذره، درد مي ميره
غصه ميره و درد مي ميره
اوني كه تو راه حق مي ميره
اسمي به دست مياره و مثل يه مرد مي ميره
.

.
.
اوزونده خالين آي قيز
خوشدور جمالين آي قيز
ئولدوردي نازين مني
نه دير خيالين آي قيز؟

 

خال روي صورتت
زيبايي صورتت
نازت منو كشته
بگو خيالت چيه اي دختر؟
.

.
.
گئدن گئتمه دايان دور
حاليم سنه عيان دور
گليشينه من قربان
گئديشين نه ياماندور

 

اي اوني كه داري ميري، نرو، بمون
حالم كه براي تو آشكار هست
براي لحظه هاي اومدنت قربان بشم
تحمل رفتنت چقدر سخته
.

.
.
ديليمين اوستو يارا
آلتي قان، اوستو يارا
ديليم سني كسه رم
نه دئدين ، كوسدي ، يارا؟

 

روي زبانم زخمي هست
و زيرش پر از خون
اي زبانم ، تو رو خواهم بريد
به يار چي گفتي كه يار قهر كرد و رفت
.

.
.
من بو باغا گلميشم
ياغا ياغا گلميشم
گتيرميشم درديمي
آغلاماغا گلميشم

 

من به اين باغ آمده ام
گريه كنان آمده ام
دردم رو آورده ام
براي گريه كردن آمده ام

.
.
.

ایستیرم گؤزلریون نقشینی تصویره چكم

نیلییم سن سیز عزیزیم گنه دونیادا تكم

 سن منیم نازلی گولوم سن گؤزه لیم دردین آلیم

اؤزون اینصاف ایله سن سیز نئجه دونیادا قالیم

 
میخوام زیبایی های چشماتو نقاشی کنم

چی کنم که بی تو تو دنیا تنهام

تو گل زیبای منی

خودت بگو چجوری تو دنیابمونم؟؟

.

.

.

گئنه ده دونیا دا گزیرسن من سیز 

گزیرسن خبرسیز گزیرسن سس سیز

 آخی سن همیشه دوزورسن من سیز

 بس نیه من سن سیز دؤزه بیلمیرم؟

 

بازم بی من تو داری سرمیکنی

بی خبر و بی صدا

آخه تو بی من میتونی سرکنی

پس چرا من بی تو نمیتونم؟!!!

.

.

.

رسام سئو گیلی مین عكسینی چک

سئوگیلیم گؤزه ل دیر سنده گؤزه ل چک

 نازینا چاتاندا الینی

قلم دن چک قوی نازینی اؤزوم چكیم

 

نقاش ، عکس یارمو بکش

یارم زیباست تو هم زیبا بکش

وقتی رسیدی به نازش

قلمو بذار زمین نازشو خودمبکشم

.

.

.

بلكه ده دونیانین گؤزونده سن بیر اینسان سان

آمما منیم گؤزوم ده سن بیر دونیاسان

 

اگه تو به چشم دنیا یه نفری

اما به چشم من او یه دنیایی

.

.

.

اسرار دئلیم خلقه نمایان اولدو
هر دلبره ایسته دیم باخام قان اولدو
بو دهر دنی ده بس کی محنت چکدیم
قددیم بوکولوب مثال چوگان اولدو

 

اسرار دلم پیش خلق آشکار شد
به هر دلبری که خواستم بنگرم خون به پا شد
در این دنیای دون بس که محنت کشیدم
قدم خم همچو چوگان شد

.

.

.

من سنی سئویرم ، سن واری، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو…
نه منیم اوره ییم بیر بئله دولو،
نه سنین اوره یین بوش اولمایایدی

 

من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببین راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اینقدر پر
و نه دل تو اینقدر خالی بود

.

.

.

جان وئرمه غم عشقه کی عشق آفت جاندیر
عشق افت جان اولدوغی مشهور جهاندیر
سور ایستمه سودای غم عشقده هرگز
کیم حاصل سودای غم عشق زیاندیر

 

جان به عشق نده که عشق آفت جان است
آفت جان بودن عشق مشهور جهان است
از سودای غم عشق سود طلب نکن
چرا که حاصل سودای عشق زیان است

.

.

.

ساچلارینا بنزتمیشم گئجه می
گل اوزاق گزمه یانیما سئوگیلیم
دوداغیندا ایتیرمیشم سؤزومو
گولوشونله جانیمی آل سئوگیلیم

 

شبم را به گیسویت تشبیه کردم
دورنرو بیا پیشم سوگلیم
در لبهایت حرفم را گم کرده ام
با خنده ات جانم را بگیر سوگلیم

.

.

.

سئوگیلیم، عشق اولماسا، وارلیق بوتون افسانه دیر
عشقیــده ن محــروم اولان، انسـانلیغــا بیگــانه دیر
سئـوگی دیـر، یالنیــز محببتــدیر حیــاتین جـوهــری
بیر کونـول کی عشق ذوقین دویماسا، غمخــانه دیر

 

عشق من، اگر عشق نباشد هستی افسانه ای بیش نیست
کسی که از عشق محروم باشد، با انسانیت بیگانه است
فقط عشق و محبت جوهر حیات هستند
دلی که عشق را درک نکند، غمخانه است

.

.

.

گونوم ائله سندن شیکایت اؤلوب،
بو سئوگی بیر داستان ، حئکایت اؤلوب
محبت نه واخت دان جینایت اؤلوب
بوراخ گؤزلرینین حبسیندن منی

 

روزگارم شکایت از تو شده است
این عشق داستان و حکایت شده است
از کی محبت جنایت شده است ؟
از محبس چشمانت رهایم کن

.

.

.

شول فلکین گردیشى٫ هئچ وقت منى شاد ائتمه دى
خسته کؤنلوم بیر بلادن، غمدن آزاد ائتمه دى
آیرى دوشدوم قووم و قارداشدان منى یاد ائتمه دى
من تکین بخت-ى قارانى خانه ویران ائتمه دى
نئیله ییم ائى دوستان، من بى وفایا اوغرادیم؟

 

از گردش چرخ فلک، ناشاد ماندم هر زمان
با قلب مملو از غم و بیداد ماندم هر زمــان
در بند و دور از یاد هر، آزاد ماندم هر زمان
در حسرت یک خانه آباد ماندم هر زمــان
گوئید با هر دوستی ، گشتم اسیــر بی وفا

دو × یک =

باز نشر مطالب سایت با درج لینک مجاز می باشد. اللــهم صــل علــی محــمد و آل محــمد و عجل فرجهــم